海外就医亲历者讲述出国看病的危险性

  • 来源:中国消费金融网
  • 发表于: 2017-10-09 18:01:00
  • 责任编辑: bianji_pub1

在深知海外医疗的风险,国内最大的海外医疗服务机构盛诺一家在为患者申请与转诊到国外看病的过程中,对每一步都是十分严肃与谨慎的。其表示...

在深知海外医疗的风险,国内最大的海外医疗服务机构盛诺一家在为患者申请与转诊到国外看病的过程中,对每一步都是十分严肃与谨慎的。其表示,虽然从事的海外医疗重症充满了许多危险性,无论是对患者还是我们,但这是件对生命有意义的事情,需要严肃、认为地对待并坚持下去。

1.jpg 

在我刚刚回到休斯顿不久,就曾接手过一个大脑胶质瘤客户A女士,在登机前一周开始病情加重,巨大的脑瘤诱发频繁癫痫,颅压增高,必须每隔12小时静脉输入一次甘露醇,静脉连续输入抗癫痫药物。为此,家属找到了在北京负责医疗急救转运的一家公司,派出随行医生一同前往美国,在飞机上持续静脉给药,密切监测患者的病情变化。

与此同时,盛诺一家休斯顿客服在经理邱澄的指挥下,接待工作有条不紊地展开。我在第一时间收到邱澄转发的公司整理、翻译的中英文病历,接机前已经对患者病情、用药、相关医学英语术语了然于胸。我们联系好了救护车,我第一时间与救护车一起到达休斯顿乔治布什国际机场,准备等A女士的航班飞机降落后,最快速度接到用轮椅推出的A女士,直接去医院急诊中心。

然而,到了机场等了许久都没见A女士一行人出来,我联系上她的随行医生,被告知患者陷入昏迷状态,无法坐轮椅,需要用急救担架抬出来,正在等待机场调度。我赶紧去找机场调度人员询问,迅速联系上了国航班机负责人。

不久,机场为A女士一行人开启了急救绿色通道,我带着急救人员,抬着担架迅速赶到飞机出机口。急救人员抬担架登上飞机,将A女士抬下来,通过特殊通道办好一行人的出关手续。担架安置在救护车上,连接好心电监测和吸氧设备,我和那位机上随行医生一起登上救护车向安德森急诊中心疾驰而去。

车上,我与那位随行医生一路沟通,详细询问了患者在机上的表现,用药名称与剂量,并做了笔录。与此同时,我们的另一位医疗客服龙博威开车载着A女士的陪同家人去了公司准备好的公寓,安置好她的家人。

大约下午五六点钟,急救车到达安德森急诊中心,从护士接诊、检查生命体征、医生问诊、查体,每一步都需要翻译沟通。随行医生汇报完患者在飞机上的情况,医务人员签字接收病人后,那位随行医生便离开了。接下来的一切都由我在旁边翻译,帮助医务人员与家属沟通。如果没有之前熟读患者病历,在急救车上及时与随行医生沟通用药情况,此时要想准确翻译出所有药名也是有困难的。

晚上8点钟左右,经过脑外科与肿瘤医生会诊,鉴于患者处于昏迷状态,肿瘤靠近脑干生命中枢,随时有心跳呼吸骤停的可能,所以决定气管插管,上呼吸机。之后又做了脑脊液引流术。连续几天几夜的抢救,我和龙博威、李彤波在邱澄的安排下轮流值班。这期间,如果没有良好的医学翻译能力,医患之间的沟通会很困难。

接下来的两周里,患者一直在重症监护病房,盛诺一家休斯顿员工轮流值班,协助翻译。患者病情好转后,家属联系了德国一家医院去做手术,因为手术日期已定,我们要尽快地帮助客户申请到德国签证,保证及时把客户送上急救专机。

记得那一天是周五,德国使馆中午12点关门,客户各项资料中午之前才准备好,同事龙博威不厌其烦地与德国使馆沟通,恳求使馆人员多等一小时,带着患者的家人赶往德国领馆面谈,介绍病情,请求免去患者到领馆面谈的步骤,给患者及其家人办理去德国的签证。

一番努力,终于感动了领馆人员,答应周一上午可以去签证,患者可以不必出现。周一上午拿到签证,下午我们协助患者办好出院手续和医疗免责书,将患者和家人送上急救车。这时候,我们已经连续奋战半个多月,紧张的心情才稍稍放松了下来。

这段时间,我们的表现受到医护人员的赞扬和感谢。

有一位主治医生对我说,从来没见过像盛诺一家这样可以做医学翻译的转诊机构。医护人员也认为,单靠医院内部的翻译难以满足随时需要的沟通,电话翻译也远没有现场翻译清晰准确。那一刻,我体会到了我们这份工作的重要性。海外医疗服务,绝不仅仅是陪同看病那么简单,客户需要一支专业的、训练有素的团队,这其中,医学翻译属于不可缺少的重要环节。因为陪同客户的连续性、对某一病种的深入了解,我们可能更容易积累相关医学词汇,更快地提高医学翻译水平。

可以看到,在这位患者的转诊过程中医学翻译给予很大的帮助。盛诺一家国内的医学翻译与海外医疗客服的翻译,给予出国看病患者在接受海外医疗治疗的过程中是一道重要的保障,没有流畅的沟通工作必然会造成不少问题,给治疗构成一些障碍。


相关标签:

延伸阅读